醺人:《農夫詩詞選譯》
稿件来源:菲律賓商報
2021年11月25日 20:30
《苦中秋》 A Bitter Mid-Autumn
美景良辰何處有? Where are the sight and moment really fair?
百年不遇苦中秋! Such scathing Mid-Fall for century rare!
黑風捲雨橫吞路; As dark gust rolls with rain to gulp the road,
惡水連泥直上樓。 Bad torrent floods with mud to top the stair。
生命一時臨絕地, Now that lives hit a state beyond relieve,
家園片刻化沉舟。 Dear home hence turns to a ship in despair。
瘡痍滿目無聲淚, Eyes full but of wreckage and tears unheard,
悲向九天求善收。 Grief-stricken let's pray God for mercy care。
原著:農夫 Original by Nong Fu
譯文:醺人 Version by Xen Ren